Date: Wed, 12 Apr 2006 10:50:45 +0200 From: Sam Hocevar To: ******* ******** <**@****.**> Subject: Re: Script du flim On Wed, Apr 12, 2006, ******* ******** wrote: > je viens de tomber sur ton script très bien fait (joli boulot). Par > contre constater que le boulot qu'on fait est traité de "pourris" (oui > c'est moi qui me suis cassé le cul ya 4 ans de retranscrire tout le film > sur http://paclya.free.fr/div/script_flim.html ) c'est pas très sympa. > Merci de respecter le boulot des autres. Désolé si j'ai pu paraître vexant, mais force est de constater que ton script n'a pas vraiment été relu et qu'il est bourré de fautes. Même le prénom de George est écorché, et rien que dans le dialogue entre George et José (seulement 7 répliques !) on peut relever : - sappé (sapé) - Laisse moi (Laisse-moi) - Ecoute moi (Écoute-moi) - Azédin Ahlahïa (Azzedine Alaia) - Ioji Yamamoto (Yohji Yamamoto) - Excuses moi (Excuse-moi) - tu confond (tu confonds) - coqueterie (coquetterie) - accessoires de modes (accessoires de mode) - c'est toi qui les porte (c'est toi qui les portes) - une barre de fringue (une barre de fringues) Je ne cherche surtout pas à minimiser le travail que ça représente de retranscrire le script (je suis bien placé pour savoir combien c'est long à faire). En revanche si le résultat n'est pas terrible, ben il n'est pas terrible, même si on s'est cassé le cul pour y arriver. -- Sam.